教會聖詩 141

但我知道

== 1/4 ==
我不知道天使所拜的君王,
為何這樣愛憐世上罪人,
為何又像牧人去尋找迷羊,
引領他們歸回祂的羊圈,
但我知道,祂從馬利亞而生,
卑微降生在伯利恆馬槽,
居住長大在拿撒勒辛苦作工,
我深知救主,為世人今已來到。

== 2/4 ==
我不知道祂如何默然受苦,
將祂平安安慰這流淚谷,
祂又如何在十字架上心碎,
三十三年換來痛苦冠冕。
但我知道,祂手醫治我心傷,
除我罪惡使我恐怖消散,
凡擔重擔的人都能享受安息,
因我的救主,為世人祂在這裏。

== 3/4 ==
我不知道祂如何能得民心,
如何承受祂屬地的產業,
無論何人不論何處或善惡,
祂又如何滿足他們需要。
但我知道,眾人必見祂榮光,
所撒的種祂必親自收割,
必有一日公義的日頭要普照,
那時我救主,必定被世人知道。

== 4/4 ==
我不知道全地要如何敬拜,
祂發一言立時風浪平靜,
當人的心充滿豐富的主愛,
誰能說盡其中極大喜悅,
但我知道,天空要響徹歡呼,
千萬世人要引聲而高唱,
天上傳揚地上眾口同聲說道,
’必竟我救主,祂來到世上做王。

<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>

I Cannot Tell

== 1/4 ==
I cannot tell why He, whom angels worship,
  Should set His love upon the sons of men,
Or why, as Shepherd, He should seek the wand’rers,
  To bring them back, they know not how or when.
But this I know, that He was born of Mary,
  When Bethl’hem’s manger was His only home,
And that He lived at Nazareth and labored,
  And so the Savior, Savior of the world, is come.

== 2/4 ==
I cannot tell how silently He suffered,
  As with His peace He graced this place of tears,
Or how His heart upon the Cross was broken,
  The crown of pain to three and thirty years.
But this I know, He heals the broken-hearted,
  And stays our sin, and calms our lurking fear,
And lifts the burden from the heavy laden,
  For yet the Savior, Savior of the world, is here.

== 3/4 ==
I cannot tell how He will win the nations,
  How He will claim His earthly heritage,
How satisfy the needs and aspirations
  Of east and west, of sinner and of sage.
But this I know, all flesh shall see His glory,
  And He shall reap the harvest He has sown,
And some glad day His sun shall shine in splendor
  When He the Savior, Savior of the world, is known.

== 4/4 ==
I cannot tell how all the lands shall worship,
  When, at His bidding, every storm is stilled,
Or who can say how great the jubilation
  When all the hearts of men with love are filled.
But this I know, the skies will thrill with rapture,
  And myriad, myriad human voices sing,
And earth to heaven, and heaven to earth, will answer:
  At last the Savior, Savior of the world, is King.

<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>

但我知道
I Cannot Tell

== 1/4 ==
我不知道天使所拜的君王,
I cannot tell why He, whom angels worship,
為何這樣愛憐世上罪人,
  Should set His love upon the sons of men,
為何又像牧人去尋找迷羊,
Or why, as Shepherd, He should seek the wand’rers,
引領他們歸回祂的羊圈,
  To bring them back, they know not how or when.
但我知道,祂從馬利亞而生,
But this I know, that He was born of Mary,
卑微降生在伯利恆馬槽,
  When Bethl’hem’s manger was His only home,
居住長大在拿撒勒辛苦作工,
And that He lived at Nazareth and labored,
我深知救主,為世人今已來到。
  And so the Savior, Savior of the world, is come.

== 2/4 ==
我不知道祂如何默然受苦,
I cannot tell how silently He suffered,
將祂平安安慰這流淚谷,
  As with His peace He graced this place of tears,
祂又如何在十字架上心碎,
Or how His heart upon the Cross was broken,
三十三年換來痛苦冠冕。
  The crown of pain to three and thirty years.
但我知道,祂手醫治我心傷,
But this I know, He heals the broken-hearted,
除我罪惡使我恐怖消散,
  And stays our sin, and calms our lurking fear,
凡擔重擔的人都能享受安息,
And lifts the burden from the heavy laden,
因我的救主,為世人祂在這裏。
  For yet the Savior, Savior of the world, is here.

== 3/4 ==
我不知道祂如何能得民心,
I cannot tell how He will win the nations,
如何承受祂屬地的產業,
  How He will claim His earthly heritage,
無論何人不論何處或善惡,
How satisfy the needs and aspirations
祂又如何滿足他們需要。
  Of east and west, of sinner and of sage.
但我知道,眾人必見祂榮光,
But this I know, all flesh shall see His glory,
所撒的種祂必親自收割,
  And He shall reap the harvest He has sown,
必有一日公義的日頭要普照,
And some glad day His sun shall shine in splendor
那時我救主,必定被世人知道。
  When He the Savior, Savior of the world, is known.

== 4/4 ==
我不知道全地要如何敬拜,
I cannot tell how all the lands shall worship,
祂發一言立時風浪平靜,
  When, at His bidding, every storm is stilled,
當人的心充滿豐富的主愛,
Or who can say how great the jubilation
誰能說盡其中極大喜悅,
  When all the hearts of men with love are filled.
但我知道,天空要響徹歡呼,
But this I know, the skies will thrill with rapture,
千萬世人要引聲而高唱,
  And myriad, myriad human voices sing,
天上傳揚地上眾口同聲說道,
And earth to heaven, and heaven to earth, will answer:
’必竟我救主,祂來到世上做王。
  At last the Savior, Savior of the world, is King.