教會聖詩 401

永恆君王

== 1/3 ==
永恆君王求前導,
出征之時已到,
戰地營幕為我家,
惟祢是我倚靠;
準備時日已久長,
靠恩我成剛強,
永恆君王在前導,
歡唱戰歌聲高。


== 2/3 ==
永恆君王求前導,
直到戰爭終了,
聖善之靈低聲唱,
阿門平安臨到;
陣前不聞戰鼓聲,
攻擊不用槍刀,
仁義兵器勝仇敵,
天國榮光普照。


== 3/3 ==
永恆君王求前導,
我願勇敢跟從,
喜樂湧出如晨光,
因見我主聖容;
十架高舉光照耀,
指引艱險路程,
冠冕留給得勝者,
哦,主導我前行。


<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>

永恆君王
Lead On, O King Eternal

== 1/3 ==
永恆君王求前導,
Lead on, O King eternal,
出征之時已到,
The day of march has come;
戰地營幕為我家,
Henceforth in fields of conquest
惟祢是我倚靠;
Thy tents shall be our home.
準備時日已久長,
Through days of preparation
靠恩我成剛強,
Thy grace has made us strong;
永恆君王在前導,
And now, O King eternal,
歡唱戰歌聲高。
We lift our battle song.


== 2/3 ==
永恆君王求前導,
Lead on, O King eternal,
直到戰爭終了,
Till sin’s fierce war shall cease,
聖善之靈低聲唱,
And holiness shall whisper
阿門平安臨到;
The sweet amen of peace.
陣前不聞戰鼓聲,
For not with swords’ loud clashing,
攻擊不用槍刀,
Nor roll of stirring drums;
仁義兵器勝仇敵,
With deeds of love and mercy
天國榮光普照。
The heavenly kingdom comes.


== 3/3 ==
永恆君王求前導,
Lead on, O King eternal,
我願勇敢跟從,
We follow, not with fears,
喜樂湧出如晨光,
For gladness breaks like morning
因見我主聖容;
Where’er Thy face appears.
十架高舉光照耀,
Thy cross is lifted over us,
指引艱險路程,
We journey in its light;
冠冕留給得勝者,
The crown awaits the conquest;
哦,主導我前行。
Lead on, O God of might.


<<<<<<<<<<>>>>>>>>>>

Lead On, O King Eternal

== 1/3 ==
Lead on, O King eternal,
The day of march has come;
Henceforth in fields of conquest
Thy tents shall be our home.
Through days of preparation
Thy grace has made us strong;
And now, O King eternal,
We lift our battle song.


== 2/3 ==
Lead on, O King eternal,
Till sin’s fierce war shall cease,
And holiness shall whisper
The sweet amen of peace.
For not with swords’ loud clashing,
Nor roll of stirring drums;
With deeds of love and mercy
The heavenly kingdom comes.


== 3/3==
Lead on, O King eternal,
We follow, not with fears,
For gladness breaks like morning
Where’er Thy face appears.
Thy cross is lifted over us,
We journey in its light;
The crown awaits the conquest;
Lead on, O God of might.